Skilled Immigration

Upon entry to your new home country, there will be a checklist of things you will need to do to get settled in. You will need to visit immigration for residency and work permission, city hall or the police to register your new address, a bank to open a new account, and the list goes on.

Further Education Department

Kristin Momberg & Antje Walther

Mrs Schneider and her team were involved in this process from the beginning. In telephone conferences we discussed together how best to handle the abundance of documents to be translated, we agreed among other things on questions of adequate translations of the titles, took gender issues into account and discussed layout issues. Currently, 85 degrees have been translated into English and French.

A new start

Moving to a new country can be intimidating, whether it be your decision, or for reasons of safety. Unsure of the language, cultural nuances, or religious beliefs, you may feel alone at first, but this is where we come in. Upon entry to your new home country, there will be a checklist of things you will need to do to get settled in. You will need to visit immigration for residency and work permission, city hall or the police to register your new address, a bank to open a new account, and the list goes on.

Perhaps you have also decided to work in Germany as part of the state-subsidised immigration of skilled workers. For your professional recognition in Germany, you need certified translations of your documents into German.

Our job is to help individuals and companies understand the sometimes difficult terminology used by the authorities and respond appropriately. Sometimes a mix-up or misunderstanding can lead to delays of weeks or even months.

We offer a multiplicity of services to aid you in your new journey, including but not limited to: the translation of visa documents, residence permits, invitation letters, immigration correspondence from administration authorities or embassies, skilled immigration, and in-person interpretation. Our business is to help individuals and companies comprehend the sometimes difficult terminology used by authorities, and respond appropriately. Sometimes a mix up or misunderstanding can cost weeks or even months of delays.

To new experiences

If you have remained in a country for several years, the naturalisation process may also be of interest to you. In this case, various letters will have to be sent between your previous country of residence, and your new home country. This may be problematic, as the chance of the two understanding each other is low. In this case, you will need to have the correspondence translated into the target language, so as to not have any misunderstandings.

We are very familiar with immigration services in multiple different countries and have been helping clients with these services for over 30 years. With our worldwide network of translators, we will have your language combination and can get you started down the road toward your new life. Our core team has also all lived abroad for several years. As such, we have the heartfelt experience and understanding that comes along with leaving everything you know behind.

 

Our Clients

Allied Museum

Chambers of Commerce and Industry

Charité – Berlin University of Medicine

Eco Reg GmbH

MILES Mobility GmbH

Procado Consulting It- & Media Service GmbH

Spreewaldring Training Center GmbH

SVG Assekuranz-Service Berlin and Brandenburg GmbH

TIER Mobility SE

Von Poll Real Estate

100% of our clients recommend us!

Get A Quote