Business Localisation

Taking your content and making it fit the local culture and meaning is an artform. Anyone can translate word for word, but not everyone has the experience to do it properly. After more than 30 years in the industry, we can proudly say we can.

CEO

Andreas Zimmermann

Schneiders-Sprach-Service has not only distinguished itself through its reliability and adherence to deadlines for translations, but has also met the high technical and legal requirements of the translation texts in terms of content. Schneiders-Sprach-Service has thus made a considerable contribution to the successful work of ECO REG GmbH in South America.

Establish a Presence

Localisation is the process of adapting content, products, and services to specific local markets. Often confused with or used interchangeably with translation, they are not the same. While translation is the practice of changing a text from one language to another and preserving the meaning, localisation encompasses much more. Localisation also takes the target language and culture into consideration. The specific goal, therefore, is to translate the content that speaks to the culture directly through the use of metaphors, wordplay and idioms.

In addition to translation, localisation involves other elements other than text that will be modified as a part of the process. Some examples of this are the design layout, using local formats, adapting graphics and visuals, and addressing local regulations and legal requirements. There are various ways to bring your business ‘closer to home’ for your customers, and each one speaks to your target population in different ways. A simple word-for-word translation in many cases may not only lose meaning but may cause offence.

Businesses of all sizes are expanding their operations into international markets. One crucial aspect of this expansion is business localisation translations. Localisation involves adapting products, services, and marketing content to suit the linguistic and cultural preferences of a specific target market. Business localisation translations are essential for companies looking to build a strong presence in new markets and connect with local audiences. In this article, we'll explore the importance of business localisation translations and the role of keyword density in improving visibility and reach in search engines.

Business localisation translations involve adapting products, services, and marketing content to suit the unique linguistic and cultural preferences of each target market. This includes not only language translations, but also adapting branding, marketing messages, and user experience to suit the local context. By localising their offerings, businesses can improve their relevance and appeal to local audiences, leading to increased engagement and conversion rates.

Adapting to Local Preferences

Keyword density plays a crucial role in improving visibility and reach in search engine results pages (SERPs) for businesses that are targeting specific markets. Keyword density refers to the frequency of keywords and phrases used in website content, relative to the overall word count. Incorporating relevant keywords into website content is important for improving visibility and reach in search engine results pages (SERPs). However, it's important to avoid overusing keywords, as this can be perceived as spammy and can harm the website's search engine ranking.

To achieve the right balance of keyword density, it's important to conduct thorough keyword research to identify the most effective and relevant keywords for each target market. This can involve using tools like Google AdWords Keyword Planner to identify popular search terms and phrases, as well as looking at competitor websites to see what keywords they are targeting. By identifying the most effective keywords for each market, businesses can optimise their website content for search engines, while also providing value and relevance to their target audience.

In addition to keyword density, there are several other factors to consider when it comes to business localisation translations. These include adapting the content and design of the website to suit the linguistic and cultural preferences of each target market. This may involve changing colours, images, and other visual elements to suit local preferences, as well as adapting the tone and messaging of the content to suit local cultural norms.

Another important consideration when it comes to business localisation translations is the choice between machine translation and human translation. Machine translation involves using computer algorithms to translate content, while human translation involves using professional translators to ensure accuracy and fluency. While machine translation can be faster and more cost-effective, it may not always provide the same level of accuracy and cultural relevance as human translation.

Distinct Benefits

Business localisation has several advantages compared to simple word for word translations. Firstly, it will give you a competitive edge. Trying to emerge into new markets as an outsider is likely to be tough but using cultural nuances will give locals more confidence in your work. Secondly, business localisation will increase customer satisfaction by showing your commitment. In addressing your customer’s needs they way they understand, they are more likely to buy your product or service. Localising all parts of the customer journey from payment methods to customer support, will ease their decision.

Thirdly, satisfying your customers with a satisfying user experience it will increase your brand loyalty. Using the native language of your target audience and tailoring your product to them will help gain their trust. This will increase the likelihood of your customers returning and becoming advocates of your product. And lastly, business localisation will give you a great ROI. Simply put, a larger audience means more potential to increase your revenue. By optimising your localisation within a translation, you will be sure to get the most out of your content and influence your markets.

Apart from business localisation we happily offer a full stack of translation services when it comes to representing you, your brand or business online. As a translation agency for more than 30 years, we have translated numerous technical documents. Our team has experts in the fields of engineering, medical, legal, and financial which we are happy to not only translate but extend your existing content.

 

Our Clients

Allied Museum

Chambers of Commerce and Industry

Charité – Berlin University of Medicine

Eco Reg GmbH

MILES Mobility GmbH

Procado Consulting It- & Media Service GmbH

Spreewaldring Training Center GmbH

SVG Assekuranz-Service Berlin and Brandenburg GmbH

TIER Mobility SE

Von Poll Real Estate

100% of our clients recommend us!

Get A Quote