SEO Translation & Localisation

As one of the top ways to direct traffic to your website, SEO translation and localisation require different methods. Whichever you require, just ask us. We have years of experience in both!

“Optimising your content in the correct language could be the difference in tens of thousands of clicks and hundreds of thousands in revenue.”

Johannes Schneider

Business Development Manager

SEO Translation

In today's globalised world, businesses of all sizes need to consider their online presence as part of their marketing strategy. This includes ensuring that their website and online content are optimised for search engines, as this can have a significant impact on their visibility and reach. However, when it comes to reaching audiences in different countries and languages, simply translating content may not be enough. This is where SEO translation and localisation come in.

SEO translation involves translating content in a way that is not only accurate and fluent in the target language, but also optimised for search engines. This includes identifying and incorporating relevant keywords and phrases, as well as ensuring that the content is structured in a way that is easy for search engines to crawl and index. By incorporating SEO best practices into the translation process, businesses can improve their visibility and reach in their target markets.

Localisation takes SEO translation a step further, by adapting content to suit the cultural and linguistic nuances of the target market. This can involve not only translating the content, but also adapting it to suit the local dialects, idioms, and other cultural nuances that may affect how the content is perceived. By taking into account the unique characteristics of each target market, businesses can improve the relevance and effectiveness of their content, which can lead to higher engagement and conversion rates.

When it comes to SEO translation and localisation, keyword density is a critical factor. This refers to the number of times a particular keyword or phrase appears in the content, relative to the overall word count. While it's important to incorporate relevant keywords into the content to improve its visibility in search results, it's also important to avoid overusing keywords, which can be perceived as spammy by search engines and can actually harm the website's search engine ranking.

To achieve the right balance of keyword density, it's important to conduct thorough keyword research to identify the most relevant and effective keywords for each target market. This can involve using tools like Google AdWords Keyword Planner to identify popular search terms and phrases, as well as looking at competitor websites to see what keywords they are targeting. By identifying the most effective keywords for each market, businesses can ensure that their content is optimised for search engines, while also providing value and relevance to their target audience.

In addition to keyword density, there are several other factors to consider when it comes to SEO translation and localisation. These include the structure and formatting of the content, as well as the use of meta tags and descriptions. It's also important to ensure that the website's URL structure is optimised for each target market, as this can have a significant impact on search engine visibility.

Ultimately, the key to effective SEO translation and localisation is to understand the unique characteristics of each target market and to tailor the content accordingly. By taking into account factors like language, culture, and search behaviour, businesses can improve the effectiveness of their online presence, which can lead to higher engagement, conversion rates, and ultimately, business success.

SEO Localisation

As both terms are often used interchangeably and may complement each other, they require different approaches. When translating SEO texts, the focus on SEO localisation is taking the target language culture into consideration. The specific goal, therefore, is to translate the content that speaks to the culture directly through the use of metaphors, wordplay and idioms. A simple word-for-word translation in this sense may not only lose its meaning but may cause offence.

As SEO constantly and rapidly evolves from its humble beginnings, even specialists have a difficult job when it comes to keeping up with the search pace. But just like your article or website, for SEO localisation to be effective, it needs to be efficient. This is where having the background and knowledge comes in handy to bridge the gap. Our expert translators have years of experience in both SEO content translation and localisation.

Apart from SEO translations we happily offer a full stack of translation services when it comes to representing you, your brand or business online. As a translation agency for more than 30 years, we have translated numerous websites and online stores. Our team has experts in marketing translations that we are happy to not only translate but extend your existing content.


Our Clients

Allied Museum

Chambers of Commerce and Industry

Charité – Berlin University of Medicine

Eco Reg GmbH

MILES Mobility GmbH

Procado Consulting It- & Media Service GmbH

Spreewaldring Training Center GmbH

SVG Assekuranz-Service Berlin and Brandenburg GmbH

TIER Mobility SE

Von Poll Real Estate

100% of our clients recommend us!

Get A Quote