Legal Translations

To adhere to the online legalities of your country or simply to protect your incoming and outgoing data, you will need to engage with legal texts and sometimes in multiple languages. This is our area of expertise and you can trust us to properly translate your text.

CEO

Andreas Zimmermann

Schneiders-Sprach-Service has not only distinguished itself through its reliability and adherence to deadlines for translations, but has also met the high technical and legal requirements of the translation texts in terms of content. Schneiders-Sprach-Service has thus made a considerable contribution to the successful work of ECO REG GmbH in South America.

Legal Technique

The rapid digitalisation of governmental services, especially in the European Union, has forced state administrations to publish or make available legal documents pertaining to data protection, cookies, and privacy. Of course, this includes making it available to internet users in multiple languages. This can be challenging in many ways, since legal document translations come in all shapes and sizes. When you hire a translator for your legal needs, it is extremely important to depend on a reliable outcome. An inaccurate translation can have legal consequences or can directly affect people’s rights.

The language of a legal document is also difficult to understand, even for native speakers. ‘Legalese’ is almost like a language of its own. Requiring a legally trained person to decipher the text, the translator must also have in-depth knowledge of the terminology and concepts not only related to law, but also the area to which its being applied. Moreover, the translators must know the laws of the country, since a word-for-word translation may not accurately represent the original meaning. It is therefore important that legal translators understand the legal implications of the translation project.

Legal translations are a critical aspect of legal communication across the world, as they enable individuals, businesses, and institutions to communicate legal concepts across different languages and jurisdictions. Legal translations require a high degree of accuracy and expertise, as even minor errors can have significant consequences for individuals and organisations. In this article, we will explore the importance of legal translations, the challenges they present, and the best practices for ensuring accuracy and quality.

They involve translating legal documents, contracts, agreements, and other legal texts from one language to another. Legal documents typically contain complex legal language, technical terms, and concepts that require an in-depth understanding of the legal systems and cultures of both the source and target languages. Legal translations must be accurate, precise, and culturally appropriate, as they are used in legal proceedings, business transactions, and other contexts where legal precision is crucial.

The Importance of Accuracy in Legal Translations

Accuracy is critical in legal translations, as even minor errors can have significant consequences. Inaccurate translations can lead to misunderstandings, breaches of contracts, legal disputes, and even criminal charges. For example, a mistranslation of a legal contract can result in a party unintentionally violating the terms of the agreement, leading to legal action and financial losses. Therefore, legal translations must be carried out by experienced translators who have a thorough understanding of the legal systems, cultures, and languages involved.

Challenges in Legal Translations

Legal translations pose several challenges, including the complexity of legal language, technical terms, and concepts, as well as the cultural and linguistic differences between the source and target languages. Legal translators must be familiar with the legal systems, terminologies, and cultural nuances of both languages to ensure that the translations are accurate and culturally appropriate.

Another challenge in legal translations is the need for confidentiality and accuracy. Legal documents often contain sensitive information that must be protected, and any errors or inaccuracies can have serious consequences. Therefore, legal translators must be skilled in handling confidential information and adhering to ethical standards.

Best Practices for Legal Translations

One best practice is to use professional translators who have expertise in legal translations and are familiar with the legal systems, terminologies, and cultural nuances of both languages. Professional translators can ensure that the translations are accurate, precise, and culturally appropriate, reducing the risk of misunderstandings and legal disputes.

Another best practice is to use a quality assurance process that includes proofreading and editing by a second translator. This process can help identify any errors or inaccuracies and ensure that the translations are of high quality and meet the requirements of the legal system and cultural context.

Finally, it is essential to use technology, such as translation memory tools and terminology management systems, to improve the efficiency and consistency of legal translations. Translation memory tools can store previously translated content and suggest translations for similar content, reducing the time and cost of legal translations. Terminology management systems can help ensure consistency in the use of legal terminology and reduce the risk of misunderstandings and legal disputes.

Legally Sound Translations

Countries also have different ways of formatting legal documents. Often the standards are upheld in the target language, but if there are differences in language, the format will also have to be adapted. The complexity of legal translations is vast, but whether you have litigation papers, divorce papers, wills, or contracts, we have the experience and can help you over the hurdles. Our established worldwide network of translators have the required background and are able to take on your request to translate your documents into dozens of different language pairs.

Our translators are also supported by project managers who are experienced in handling large-scale and sensitive multilingual projects. Together, our team will provide you with experts in the field of legal translation and an edited and revised document complete with certification* that will allow the document to be accepted in the destination country.

Apart from legal translations we happily offer a full stack of translation services when it comes to representing you, your brand or business online. As a translation agency for more than 30 years, we have translated numerous technical documents. Our team has experts in the fields of marketing, engineering, medical, and financial which we are happy to not only translate but extend your existing content.

*Please enquire separately for a certified translation of the required document.

 

Our Clients

Allied Museum

Chambers of Commerce and Industry

Charité – Berlin University of Medicine

Eco Reg GmbH

MILES Mobility GmbH

Procado Consulting It- & Media Service GmbH

Spreewaldring Training Center GmbH

SVG Assekuranz-Service Berlin and Brandenburg GmbH

TIER Mobility SE

Von Poll Real Estate

100% of our clients recommend us!

Get A Quote