Spezialisierungen

Sie suchen einen Neuanfang?

Unter Fachübersetzung versteht man die Übersetzung von technischen und spezialisierten Dokumenten, die ein hohes Maß an Fachwissen und Sachkenntnis erfordern. Diese Dokumente können von medizinischen Berichten über juristische Verträge und wissenschaftliche Abhandlungen bis hin zu technischen Handbüchern reichen. Im Gegensatz zur allgemeinen Übersetzung erfordert die Fachübersetzung ein tiefes Verständnis der Fachterminologie, des Kontexts und der spezifischen Anforderungen des Zielpublikums. In diesem Artikel gehen wir auf die Bedeutung von Genauigkeit und Fachwissen bei Fachübersetzungen ein.

Genauigkeit

Genauigkeit ist bei Fachübersetzungen von entscheidender Bedeutung, da selbst kleine Fehler schwerwiegende Folgen haben können. Bei medizinischen Übersetzungen beispielsweise kann eine ungenaue Übersetzung eines Rezepts dem Patienten ernsthaften Schaden zufügen. Bei juristischen Übersetzungen kann ein Fehler in einem Vertrag zu Rechtsstreitigkeiten und finanziellen Verlusten führen. Fachübersetzer müssen daher sehr genau auf Details achten und in der Lage sein, die beabsichtigte Bedeutung des Originaltextes genau wiederzugeben.

Fachwissen

Fachwissen ist bei Fachübersetzungen ebenso wichtig, da sie ein tiefes Verständnis des Themas und der Fachterminologie erfordern. Ein Fachübersetzer muss mit der in der jeweiligen Branche verwendeten Sprache sowie mit dem kulturellen Kontext, in dem der Text verfasst wurde, vertraut sein. Er muss auch in der Lage sein, neue Fachterminologie zu recherchieren und zu verstehen, die möglicherweise auftaucht. Dies erfordert nicht nur ein hohes Maß an Sprachkenntnissen, sondern auch ein fundiertes Fachwissen über das zu übersetzende Thema.

Fachübersetzung vs. maschinelle Übersetzung

Die maschinelle Übersetzung macht zwar rasante Fortschritte, hat aber bei der Fachübersetzung noch ihre Grenzen. Maschinelle Übersetzungssoftware stützt sich bei der Übersetzung von Texten auf Algorithmen, was bei komplexer Fachterminologie zu ungenauen Übersetzungen führen kann. Außerdem fehlt der maschinellen Übersetzung das kulturelle Wissen und die menschliche Note, die ein Fachübersetzer bieten kann. Daher ist es wichtig, einen Fachübersetzer zu beauftragen, um die Genauigkeit und Qualität des übersetzten Textes zu gewährleisten.

Wir sind bereit, wenn Sie es sind

Eine unserer Spezialisierungen besteht darin, ausländische Fachkräfte nach Deutschland zu bringen, um den Arbeitskräftemangel zu beheben oder Ihre ausländischen Zeugnisse in Deutschland zu Einwanderungszwecken anerkennen zu lassen. Nachstehend finden Sie nähere Informationen zu unseren Angeboten und staatlichen Programmen.

Berufliche Anerkennung

Go to Page

Um in Ihrem neuen Wohnsitzland in Ihrem erlernten Beruf arbeiten zu können, müssen Sie Ihre Ausbildung von den zuständigen Behörden durch eine sogenannte Gleichwertigkeitsfeststellung anerkennen lassen.

Dringende Übersetzungen

Go to Page

Wir verstehen die Dringlichkeit der Aufgabe, wissen aber auch, dass sie nicht auf Kosten der Qualität gehen darf. Wir legen großen Wert auf die Genauigkeit unserer Arbeit und halten während des gesamten Übersetzungsprozesses hohe Standards ein.

Fachkräfteeinwanderung

Go to Page

Bei der Einreise in Ihr neues Heimatland gibt es eine Checkliste mit Dingen, die Sie erledigen müssen, um sich einzuleben. Sie müssen sich an die Einwanderungsbehörde wenden, um eine Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis zu erhalten, an das Rathaus oder die Polizei, um Ihre neue Adresse anzumelden, an eine Bank, um ein neues Konto zu eröffnen, und die Liste geht weiter.

Geschäftslokalisierung

Go to Page

Während es bei der Übersetzung darum geht, einen Text von einer Sprache in eine andere zu übertragen und dabei den Sinn zu erhalten, umfasst die Lokalisierung viel mehr. Bei der Lokalisierung werden auch die Zielsprache und -kultur berücksichtigt.

Öffentlicher Sektor Übersetzungen

Go to Page

Wenn es um Fragen von entscheidender Bedeutung geht, macht die Sprache und ihre Fähigkeit, die beabsichtigte Bedeutung korrekt zu vermitteln, einen großen Unterschied. Übersetzungsdienste für den öffentlichen Sektor ermöglichen es globalen Institutionen und internationalen Organisationen, effektiv mit ihren Bürgern zu kommunizieren.

Sprach- und Reisedienstleistungen

Go to Page

Wenn Sie schon immer einmal weit weg von zu Hause verreisen wollten, aber viele Fragen dazu hatten, fragen Sie uns einfach. Aufgrund unserer langjährigen Erfahrung mit Reisen und Leben im Ausland kann unser Team Ihnen Hinweise und Tipps für eine Vielzahl von Ländern geben.

Unsere Kunden

AlliiertenMuseum e.V.

Charité Universitätsmedizin Berlin

Deutscher Industrie & Handelskammertag

Eco Reg GmbH

MILES Mobility GmbH

Procado Consulting It- & Medienservice GmbH

Spreewaldring Training Center GmbH

SVG Assekuranz-Service Berlin und Brandenburg GmbH

TIER Mobility SE

Von Poll Immobilien GmbH

100% Weiterempfehlung - Überzeugen Sie sich selbst!

Jetzt unverbindliches Angebot erhalten