o de un idioma extranjero al otro, en el último caso hablamos de traducciones transversales.

Traducciones de trabajo y traducciones previstas de la publicación

Hacemos una distinción entre dos formas de traducciones. Por un lado: traducciones de trabajo, por ejemplo correspondencia, textos simples o descripciones de productos etc. Por otro lado: traducciones que están previstas para la imprenta.

Corrección de los textos traducidos

En caso de que esté previsto publicar o imprimir el texto traducido, siempre recomendamos someter la traducción a una ulterior corrección. Si p. ej. desean realizar una publicación del mismo texto en varios idiomas o pretenden hacer impresiones en un diseño fijado, surgen automáticamente errores ocasionados por el proceso laboral. Ahorrar en el lugar equivocado podría acarrear consecuencias desagradables. Por eso, pongan su confianza en nuestra experiencia y competencia y utilicen nuestro servicio.

Traducciones en que pueden poner su confianza

Desde hace ya 20 años ofrecemos nuestro servicio de traducciones. La oferta multi- facética de nuestro servicio de traducciones es muy amplia: traducción desde textos simples hasta obras extensas previstas para publicaciones – tanto para empresas de los más diversos tamaños y especialidades como para clientes particulares. 

Hablantes nativos y especialistas Sus textos serán traducidos por hablantes nativos y especialistas en las distintas materias. Esto es un principio básico e importante de nuestro servicio. Así pueden estar seguros que todas las facetas del texto original queden expresadas en la traducción con la sensibilidad lingüística necesaria, y que siempre vayan a recibir traducciones de alta calidad.

Lengua de partida, lengua de destino, traducción transversal

Las traducciones serán hechas siempre de un idioma – la lengua de partida – al otro – la lengua de destino. Es decir por ejemplo del alemán al idioma extranjero o viceversa