Además el traductor debería familiarizarse minuciosa y exhaustivamente con el tema. Para estos efectos les pedimos a nuestros clientes poner material preparatorio a disposición del traductor.
No se preocupe si no dispone de los equipos técnicos necesarios (p.ej. micrófonos, instalaciones para traducir en voz baja etc.). Cuente con nuestro apoyo, de eso también nos ocuparemos nosotros.
Traducimos oralmente a un idioma o a varios idiomas durante negociaciones, congresos, conferencias u otro tipo de reuniones, en los cuales participan personas con diferentes lenguas maternas. Diferenciamos entre interpretación consecutiva y simultánea.
Interpretación consecutiva significa, que el intérprete traduce a otro idioma, después de que el orador haya terminado sus declaraciones. Este tipo de interpretación puede ser necesario o útil p.ej. durante visitas a empresas, a espectáculos o a otros actos.
En el caso de la interpretación simultánea, el intérprete traduce a otro idioma al mismo tiempo y en forma ininterrumpida – o con ayuda de un equipo de traducción simultánea o en voz baja - p.ej. durante conferencias o congresos.
Con nuestros clientes mantenemos conver- saciones previas exactas, entre otras cosas sobre el tipo de evento, el tema, el círculo de participantes, la duración del servicio, las respectivas circunstancias in situ, los idiomas, la técnica etc.